Evidentemente siempre que iniciamos una conversación debemos en algún punto terminarla, y en el idioma inglés existen muchas maneras de hacerlo, pues nos encontraremos con las formas comunes como Bye o Goodbye, pero podemos emplear otras maneras, las cuales también se pueden clasificar como informales o formales, pues todo dependerá de la ocasión.
Así que aquí te vamos a mostrar cuales son las maneras de despedirse en inglés, pero también te explicaremos en qué tipo de contexto es mejor emplearlas.
Despedidas más utilizadas
Goodbay (gud bai): en español quiere decir “adiós”.
Have a nice day (jaf a nais dey): se entiende como “Que tengas (tenga/tengan) un buen día”, pero podemos cambiar la palabra “day” por “week” (semana) o cualquier otra ocasión como “show” (espectáculo) pues es una manera de despedirse y desear buena suerte.
Take care (teik ker): se traduce como “cuídate” y también es considerada como una forma de despedida formal.
Despedidas informales
Bye (bai): esta es otra manera de decir “adiós”.
See you (si yu): en español podemos entenderlo como “nos vemos” o “hasta luego”, y se emplea cuando te despides de alguien que volverás a ver en poco tiempo, además, podemos agregarle otras palabras como en el caso de “see you later” (hasta luego) o “see you tomorrow” (nos vemos mañana).
Despedidas muy informales
Este tipo de despedidas se utiliza en entre amigos, en conversaciones por mensajes de texto, chats, ese tipo de contextos.
Peace (pis): su traducción literal es “paz”, pero en forma de despedida se entiende más como “adiós” o “chau”.
I’m out of here (aim aut ov hir): Se traduce como “me voy” y es utilizado cuando una persona se va de un lugar de manera rápida.
Catch you later (katch yu leider): en español vendría siendo “nos vemos luego” y lo utilizamos cuando nos despedimos de alguien que veremos nuevamente en un corto tiempo.
Despedidas formales
It was nice to see you (it waz nais tu si yu): se traduce como “fue bueno verte”, se puede emplear también en sietuaciones informales y se utiliza cuando nos despedimos de alguien que teníamos tiempo sin ver.
It was nice to meet you (it waz nais tu mit yu): en español vendría siendo “fue bueno conocerte”, al igual que en el caso anterior también se puede emplear de manera informal y se utiliza para poner fin a una conversación con una persona que acabamos de conocer.